Trails 和 Ys 的在地化速度更快

作者: Stella Nov 29,2024

Trails and Ys Localizations Promised to Come Faster

NIS America 旨在更快地將 Falcom 廣受好評的 Trails 和 Ys 系列帶給西方觀眾。請繼續閱讀,詳細了解發行商為加快這兩個系列的本地化所做的努力。

NIS America 加強 Trails 和 Ys Games 的在地化工作Falcom 遊戲更快來到西方

Trails and Ys Localizations Promised to Come Faster

日本角色扮演遊戲愛好者的好消息!在上週《伊蘇X:北歐》的數位展示中,NIS America 的高級副製作人艾倫·科斯塔(Alan Costa) 宣布發行商致力於加快Falcom 珍視的《軌跡》和《伊蘇》系列在西方的發行。

「我真的無法討論關於我們內部流程的具體細節,」科斯塔在接受 PCGamer 採訪時說道。 「但我可以確認,我們一直在努力確保[Falcom 遊戲]更快的在地化,」引用分別於今年 10 月和明年初推出的《Ys X: Nordics》和《Trails Through Daybreak II》的話。

儘管如此《Trails Through Daybreak II》於 2022 年 9 月在日本推出,計劃於 2025 年初在西方發行,這意味著「我們之前為 Trails 遊戲分配的時間範圍大幅縮短」。

Trails and Ys Localizations Promised to Come Faster

從歷史上看,該系列一直遭受西方粉絲漫長的等待。例如,2004 年在日本發行 PC 版的《空之軌跡》,直到 2011 年由 XSEED Games 發行 PSP 版後才面向全球觀眾。甚至最近的作品,如從零開始的軌跡蔚藍之路花了十二年的時間才進入西方。 前 XSEED Games 本地化經理 Jessica Chavez 在 2011 年解釋了這些遊戲的廣泛在地化過程。她在一篇部落格文章中談到

空之軌跡 II

時透露,僅由少數翻譯人員組成的團隊翻譯數百萬個字符的艱鉅任務是主要瓶頸。鑑於軌跡遊戲中的文字量龐大,難怪在地化歷來需要數年時間。 雖然這些遊戲的在地化仍需要兩到三年的時間,但 NIS America 優先考慮的是品質而不是速度。正如科斯塔解釋的那樣,「我們希望盡快推出[遊戲],但不能以犧牲本地化品質為代價……尋找平衡是我們多年來一直在努力的事情,我們」正在好起來。 ”

在地化需要時間是可以理解的,尤其是在處理包含大量文字的遊戲時。臭名昭著的《伊蘇 VIII:達納的淚水》由於翻譯錯誤而延遲了一年,這對 NIS America 來說是一個鮮明的提醒:本地化中固有的潛在問題。然而,從科斯塔的評論來看,NIS America 似乎正在實現速度和精度之間的平衡。

最近推出的《黎明之路》標誌著 NIS America 更快地提供該系列的高品質在地化能力的積極變化。隨著遊戲受到粉絲和新玩家的熱烈歡迎,這或許對 NIS America 的未來發展來說是個好兆頭。

有關我們對《英雄傳說:黎明之路》的更多看法,您可以閱讀下面我們的評論!